Любопытный пласт филологии открылся нам в комментах фейсбука когда я опубликовал карантинку:
Один из симптомов — теряется вкус. |
Мат у меня, как вы помните, встречается, но обычно остается незамеченным. А тут сразу вылезло необычайное количество (штуки три) персонажей, поспешивших заявить, что это, мол, фу, ругань, мат, низость и хамство... Это приятно слышать, потому что именно для этого и был применен редкий оборот «ебать [личное местоимение] [характеристика]», никогда прежде мне его применять не приходилось, хотя я давно подозревал, что он обладает великой силой. Ну а потом еще и возник спор с профессиональными филологами (например Юлием Буркиным), должна ли быть в этой конструкции запятая. Давайте разберемся.
Надо сказать, это действительно очень любопытная конструкция русского языка. Это конечно жаргон. Причем, жаргон относительно нового времени. Вы не встретите конструкцию «ебать [личное местоимение] [характеристика]» в литературе (писатели от Пушкина до Пелевина вовсю использовали мат, но только не в этой форме) и не отыщете фактов, что так говорили в прежние годы. Это однозначно жаргон нового времени, он звучит только в прямой речи, и что самое любопытное — безошибочно ассоциируется с маргинальными и некультурными слоями населения. «Ебать вашу дивизию, какой ты тупой» — так может выразиться и профессор в домашней обстановке, особого возмущения у читателей такая фраза не встретит. Но «ебать ты тупой», «ебать ты профессор», «ебать мы лохи» или «ебать он клоун» сегодня воспринимают однозначно: как маркер, который способен выдать исключительно персонаж низкой культуры и плохого вкуса. Собственно, поэтому фраза и была применена, поэтому и вызвала такой эмоциональный отклик — читатель точно улавливает образ персонажа, но сопоставить с сюжетом не может.
Я абсолютно убежден, что в современном русском языке не найти конструкции или нецензурных слов, которые еще сильнее укажут на принадлежность персонажа к быдлу, чем форма «ебать [личное местоимение] [характеристика]» в его прямой речи. Хотя нетрудно заметить, что по сути она весьма безобидна по сравнению с иными вариантами использования мата в гораздо более сюжетообразующих контекстах.
Не менее интересный вопрос: нужна ли запятая? Я абсолютно уверен, что не нужна. Я это чувствую и попробую объяснить. Первое, что приходит в голову: здесь слово «ебать» выступает в форме экспрессии, по смыслу его можно заменить на «до чего же». «До чего же ты лох!» Но это объяснение слабое. Я вижу другое, более точное. Ведь слово «ебать» в этой конструкции имеет адресата не за пределами фразы (мать, дивизию, мой мозг), а относится именно к личному местоимению наравне с эпитетом, звучащим после: «Ебать [тебя/ты] лох!» Смысл-то высказывания именно такой. А вовсе не «ебать кого-то там, запятая, а ты лох». При этом не очень понятно, как местоимение одновременно может осмысляться в двух разных формах «ты/тебя», ведь это совершенно не в каноне русского языка. Но это лишь до тех пор, пока мы не сообразим, что сама конструкция «ебать ты тупой» — вовсе не русское выражение. Это чистейшая калька с английского «fuck you stupid». Что, в свою очередь, родилось от простого склеивания двух фраз «fuck you» и «you stupid» с полным сохранением смысла обоих! Но слово «you» в русском языке пишется по-разному в этих двух упряжках, поэтому народная речь обкатала его до одной из форм именно для того, чтобы не морочиться с запятой. Той самой запятой, которая в устной речи не произносится, но подразумевает более сложное построение фразы и, как следствие, смысловую паузу («ебать тебя, тупого»).
А вы что думаете?
PS: Да, у меня есть подозрение, что эта форма вообще с самого начала родилась в интернете на маргинальных форумах высоколобых приколистов (https://memepedia.ru/ebat-ty-lox/), а уж затем вышла на улицы к гопникам (или нам в интернете кажется, будто она вышла к гопникам). По крайней мере, это объясняет, как английская калька стала ассоциироваться с самыми маргинальными слоями, которые, надо думать, английским владеть не могут даже на уровне рэпа. Вряд ли гопники смогли бы перевести ее, да и откуда у них страсть к переводу английских выражений.
это перепост заметки, оригинал находится на моем сайте: https://lleo.me/dnevnik/2020/05/18