lleo (lleo) wrote,
lleo
lleo

Category:

Элмор Леонард: десять правил для писателей

это перепост заметки, оригинал находится на моем сайте: http://lleo.me/dnevnik/2017/03/22.html

Сестра прислала ссылку на некого английского писателя, который написал «10 правил»: https://www.theguardian.com/books/2010/feb/24/elmore-leonard-rules-for-writers Оригинал на английском, и я решил, пользуясь случаем, попрактиковаться и сделать свой сокращенный (и весьма вольный) перевод:

Элмор Леонард: десять правил для писателей


1. Никогда не начинайте книгу с описания погоды. Читатель ждет героя, покажите скорее, что думает о погоде герой. Вы же не Бари Лопес с его «Арктическими мечтами», где только снега и льды.

2. Избегайте прологов, они раздражают. Прологи хороши для научпопа. Пролог в романе — это предыстория, вы можете рассказать ее позже в любом месте сюжета.

3. Не используйте в диалогах поясняющих глаголов, кроме «сказал». Диалог принадлежит героям. Автору не следует совать туда нос с комментариями «пробурчал», «хмыкнул», «соврал».

4. Никогда не обвешивайте наречиями глагол «сказал» («серьезно сказал он»). Это смертный грех. Автор палится и выбивает читателя из ритма диалога. Героиня одной моей книги заявляла, что пишет исторические романы «полные насилий и наречий».

5. Держите в себе свои восклицательные знаки. В прозе их должно быть не более 2-3 на 100,000 слов. Если вы конечно не Том Вульф.

6. Никогда не используйте обороты «внезапно», «и тут вдруг как гром...» Думаю, не надо объяснять, почему. Я заметил: если автор пишет «внезапно» — у него и с восклицательными знаками беда.

7. Акцент и дикцию героев изображайте без перегибов. Стоит начать коверкать слова и заливать страницу апострофами, как уже не остановиться.

8. Не усердствуйте в описании персонажей. Как рисовал Хэмингуэй девушку в «Белых слонах»? «Сняла свою шляпу и положила на стол» — вот единственное описание на весь текст.

9. Не зацикливайтесь на описаниях обстановки и предметов, если вы не Маргарет Этвуд. Любое описание — остановка сюжета.

10. Постарайтесь заранее не писать те абзацы, которые читатель пропустит. Какие? Те, которые вы сами проскакиваете при чтении: слишком длинные, где так много слов, что кажется, будто ничего не происходит.

Подытоживая вышесказанное: всё, что выглядит как писанина, следует переписать.

Тут даже вопрос не в том, кто такой Элмор Леонард (я не читал), и не в том, насколько мы с ним согласны (я не уверен, что согласен со всеми пунктами). Интересней здесь, насколько вообще отличается подход в английской литературе — меньше эмоций, меньше описаний, меньше авторских оценок, больше сюжета и диалогов.



это перепост заметки, оригинал находится на моем сайте: http://lleo.me/dnevnik/2017/03/22.html
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments